산유화와 무지개: 2016-12-14
페이지 정보
본문
새벽에 혼자 Griffith Park에 가 Mount Lee 의 Hollywood Sign 까지 간 뒤 Cahuenga Peak를 거쳐 지혜의 나무(Wisdom Tree)를 만지고 약 3시간에 걸쳐 돌아오는 날이다. 혼자 밥먹는 걸 혼밥이라고 하며 혼자 술먹는 걸 혼술이라고 하던데 혼자 산행을 하는 건 혼산인가? 아직 자주 해보는 혼산이 아니라서인지 아니면 겁이 많고 외로움을 잘 타서인지 컴컴한 숲속으로 부터 cayote 울음소리가 들려오면 사뭇 무서워진다. 무섬과 외롬을 쫓으려 옛시를 생각해 본다. 나의 언어도 가미하여 머리속에서 번역을 해 본다. 각각 100년 전, 200년 전 시인이지만 인생과 자연이 둘이 아니라 하나라는 것을 잘 표현한 것 같아 산길을 갈 때 어울린다고 생각이 되기 때문이다.
산유화
김소월
산에는 꽃 피네
꽃이 피네
갈 봄 여름 없이
꽃이 피네.
산에
산에
피는 꽃은
저만치 혼자서 피어 있네.
산에서 우는 작은 새여
꽃이 좋아
산에서
사노라네.
산에는 꽃 지네
꽃이 지네
갈 봄 여름 없이
꽃이 지네.
Flowers in the Mountain
By So-wol Kim
Flowers blooming in the mountain
Blooming Flowers
Fall, spring, summer, all around
Flowers blooming
In the mountain
In the mountain
Blooming flowers
Blossom all by themselves, far away
Little bird singing in the mountain
Loves flowers
Lives
In the mountain
Flowers withering in the mountain
Withering Flowers
Fall, spring, summer, all around
Flowers withering
The Rainbow
By William Wordsworth
MY heart leaps up when I behold
A rainbow in the sky:
So was it when my life began;
So is it now I am a man;
So be it when I shall grow old
Or let me die!
The Child is father of the Man;
I could wish my days to be
bound each to each by natural piety.
- 이전글[작 시] 바람은 지나가고...: 2016-12-14 16.12.14
- 다음글반 영: 2016-12-12 16.12.12
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.